Skip to content

sufenlp/AccAlign

Repository files navigation

Multilingual Sentence Transformer as A Multilingual Word Aligner

Requirements

Trained with Python 3.7, adapter-transformers 4.16.2, Torch 1.9.0, tqdm 4.62.3.

Data Format

  • source
Wir glauben nicht , daß wir nur Rosinen herauspicken sollten .
Das stimmt nicht !
  • target
We do not believe that we should cherry-pick .
But this is not what happens .
  • gold alignment
9-8 8-8 7-8 6-6 1-1 2-2 4-5 5-5 3-3 11-9 10-7 2-4 
3-4 2-3 2-6 4-7 2-5 1-2 

Directly extract alignments

bash run_align.sh

Fine-tuning on training data

bash train.sh

Calculate AER

bash cal_aer.sh

Data

Links to the test set used in the paper are here:

Language Pair Type Link
En-De Gold Alignment www-i6.informatik.rwth-aachen.de/goldAlignment/
En-Fr Gold Alignment http://web.eecs.umich.edu/~mihalcea/wpt/
En-Ro Gold Alignment http://web.eecs.umich.edu/~mihalcea/wpt05/
En-Fa Gold Alignment https://ece.ut.ac.ir/en/web/nlp/resources
En-Zh Gold Alignment https://nlp.csai.tsinghua.edu.cn/~ly/systems/TsinghuaAligner/TsinghuaAligner.html
En-Ja Gold Alignment http://www.phontron.com/kftt
En-Sv Gold Alignment https://www.ida.liu.se/divisions/hcs/nlplab/resources/ges/

Links to the training set and validation set used in the paper are here here

LaBSE

You can access to LaBSE model here .

Adapter Checkpoints

The multilingual adapter checkpoint is here .

Citation

@inproceedings{wang-etal-2022-multilingual,
    title = "Multilingual Sentence Transformer as A Multilingual Word Aligner",
    author = "Wang, Weikang  and
      Chen, Guanhua  and
      Wang, Hanqing  and
      Han, Yue  and
      Chen, Yun",
    booktitle = "Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2022",
    month = dec,
    year = "2022",
    address = "Abu Dhabi, United Arab Emirates",
    publisher = "Association for Computational Linguistics",
    url = "https://aclanthology.org/2022.findings-emnlp.215",
    pages = "2952--2963",
    abstract = "Multilingual pretrained language models (mPLMs) have shown their effectiveness in multilingual word alignment induction. However, these methods usually start from mBERT or XLM-R. In this paper, we investigate whether multilingual sentence Transformer LaBSE is a strong multilingual word aligner. This idea is non-trivial as LaBSE is trained to learn language-agnostic sentence-level embeddings, while the alignment extraction task requires the more fine-grained word-level embeddings to be language-agnostic. We demonstrate that the vanilla LaBSE outperforms other mPLMs currently used in the alignment task, and then propose to finetune LaBSE on parallel corpus for further improvement. Experiment results on seven language pairs show that our best aligner outperforms previous state-of-the-art models of all varieties. In addition, our aligner supports different language pairs in a single model, and even achieves new state-of-the-art on zero-shot language pairs that does not appear in the finetuning process.",
}

About

A accurate multilingual word aligner based on LaBSE

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors